Discussion about this post

User's avatar
bnjd's avatar

Thanks for commenting and cross-posting! I am completely self-taught on this, so I am imagining that I could be wrong about some details and that I might be missing some big-picture stuff. Thanks for sharing these etymologies. I am probably missing some important syncretic aspects of Roman culture given my focus on Roman Italy.

Expand full comment
James Coverley's avatar

I found that very interesting, thank you. I learned a lot of valuable information, which I shall appropriate (with due reference, naturally) for further use!

One of the things that first piqued my interest in Roman history, growing up in the most rural of rural Wales, was that the Welsh language has appropriated words for things like 'street' (Welsh - 'ystrad' from 'strata') that are obviously Romanized urban concepts. The Welsh word for 'road' (heol) is not Latin, and this suggests that the pre-Roman Britons had no concept of urban layout until the Romans came along. Roads might lead from one settlement to another, but once you got there, there were no terms for the lanes and byways in a settlement. The Welsh for 'lane' is 'lon', another non-Latin word that describes something outside of an urban context.

It goes to demonstrate how things as subtle as the concept of a street, and hence urban planning, were part of the Romanization process.

Great article!

Expand full comment

No posts